2014年1月18日星期六

143 ~ I'd Like To Teach The World To Sing . New seekers



I'd like to build the world a home
And furnish it with love
Grow apple trees and honey bees
And snow-white turtle doves
Chorus:
I'd like to teach the world to sing
In perfect harmony
I'd like to hold it in my arms
And keep it company
(that's the song i hear)
I'd like to see the world for once
(let the world sing today)
All standing hand in hand
And hear them echo through the hills
For peace throughout the land
That's the song i hear
(that's the song i hear)
Let the world sing today
(let the whole wide world keep singing)
A song of peace that echoes on
And never goes away
(repeat 1st stanza and chorus)
Put your hand in my hand
Let's begin today
Put your hand in my hand
Help me find a way
(repeat chorus til fade)

2014年1月17日星期五

142 ~ Auld Lang Syne


《友誼地久天長》(低地蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常出名的詩歌,原文用蘇格蘭語寫作,意思是逝去已久的日子。 Auld Lang Syne是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)據當地父老口傳錄下的。
這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在多個華語國家里普遍被稱為“友誼萬歲”、“友誼地久天長”或“驪歌”。中文歌詞有多個版本,許多人通常可以哼出歌曲的旋律。




Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.

We twa hae run aboot the braes
And pou'd the gowans fine;
We've wander'd mony a weary foot
Sin' auld lang syne.

We two hae paidled i' the burn,
Frae mornin' sun till dine;
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
And here's a hand, my trusty friend,
And gie's a hand o' thine;
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup o' kindness yet
For auld lang syne.

2014年1月12日星期日

141 ~ Green Green Grass of Home ~ Tom Jones



The old home town looks the same 
as I step down from the train,
and there to meet me is my Mama and Papa.

Down the road I look and there runs Mary 
hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, 
green grass of home.

Yes, they'll all come to meet me, 
arms reaching, smiling sweetly.
It's good to touch the green, 
green, grass of home.

The old house is still standing, 
tho' the paint is cracked and dry,
and there's that old oak tree 
that I used to play on.

Down the lane I walk with my sweet Mary, 
hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, 
green grass of home.

[spoken:]
Then I awake and look around me, 
at the four grey walls that surround me
and I realize, yes, I was only dreaming.
For there's a guard and there's a sad old padre -
arm in arm we'll walk at daybreak.
Again I touch the green, 
green grass of home.

Yes, they'll all come to see me 
in the shade of that old oak tree
as they lay me neath the green, 
green grass of home.

140 ~ 小李飛刀 - 羅文




難得一身好本領 情關始終闖不過
闖不過 柔情蜜意 亂揮刀劍無結果
流水滔滔斬不斷 情絲百結衝不破
刀鋒冷 熱情未冷 心底更是難過
無情刀 永不知錯
無緣份 祇嘆奈何
面對死不會驚怕 離別心悽楚
人生幾許失意 何必偏偏選中我
揮刀劍 斷盟約 相識註定成大錯